شتربان و شتر سرکش
سلام
خوش اومدین به شهر قصهی ما!
در این قسمت، خانم جعفری برامون حکایتی زیبا و پندآموز از مرزباننامه رو روایت میکنند.
مرزباننامه کتابی است در اصل به زبان مازندرانی، نوشتهٔ اسپهبد مرزبان بن رستم بن شهریار.
بعدها سعدالدین وراوینی آن را از زبان طبری به فارسی دری ترجمه و بازنویسی کرد.
این اثر، یکی از آثار ارزنده زبان فارسی و مازندرانی است که در نیمه اول سده هفتم میان سالهای ۶۱۷–۶۲۲ هجری قمری از زبان طبری باستان به زبان پارسی دری ترجمه شد.
‘مرزبان نامه طبری’ در نُه باب، یک مقدمه و یک ذیل است.
این کتاب از زبان حیوانات و به تقلید از کلیله و دمنه نصرالله منشی نوشته شدهاست.
در واقع نویسنده کتاب از طریق داستانهای غیرمستقیم و از زبان حیوانات پند و اندرزهای خود را به پادشاه زمان خود میگوید.
در حال حاضر نسخۀ این کتاب به زبان مازندرانی وجود ندارد و به بسیاری این را به خاطر آب و هوای مرطوب مازندران میدانند. البته ترجمههای فارسی، ترکی و انگلیسی آن موجود است.